Leituras Sentid@s
É sempre tão agradável o encontro em que partilhamos os nossos gostos, as nossas vivências e ideias...
Falámos das leituras que nos marcaram...
A Sony presenteou-nos com um belo poema nepalês:
Em nepalês:
तिमी बिना (Timi Bina - Sem ti)
Por: Bhupi Sherchan
Nepalês Original:
तिमी बिना यो आकाश सुनसान छ,
तारा झरेका, जून ओइलाएका छन्।
हावा चल्छ, तर संगीत छैन,
फूलहरू छन्, तर सुवास छैन।
तिमी बिना मेरा सपनाहरू भासिन्छन्,
खाली सडकहरू जस्तै भासिन्छ मन।
तिम्रो स्वरको मिठास बिना,
यो संसार निस्तब्ध लाग्छ।
तिमी मेरा बिहानका घाम,
तिमी बिना अँध्यारो मात्रै।
फर्केर आउ, फेरि एकपटक,
माया फेरि फुल्नेछ, जीवन फेरि चम्कनेछ।
Por: Bhupi Sherchan
Nepalês Original:
तिमी बिना यो आकाश सुनसान छ,
तारा झरेका, जून ओइलाएका छन्।
हावा चल्छ, तर संगीत छैन,
फूलहरू छन्, तर सुवास छैन।
तिमी बिना मेरा सपनाहरू भासिन्छन्,
खाली सडकहरू जस्तै भासिन्छ मन।
तिम्रो स्वरको मिठास बिना,
यो संसार निस्तब्ध लाग्छ।
तिमी मेरा बिहानका घाम,
तिमी बिना अँध्यारो मात्रै।
फर्केर आउ, फेरि एकपटक,
माया फेरि फुल्नेछ, जीवन फेरि चम्कनेछ।
Em português:Sem Ti (Timi Bina)Por: Bhupi Sherchan
Tradução em português:Sem ti, este céu parece vazio,As estrelas caíram, a lua murchou.Ó vento sopra, mas não há melodia,As flores desabrocham, mas não possuem fragrâncias.
Sem ti, os meus sonhos afundam,Como ruas desertas, o meu coração desmorona.Sem a doçura da tua voz,Este mundo parece silencioso.
É a luz do sol das minhas manhãs,Sem ti, resta apenas a escuridão.Volta, só mais uma vez,O amor florescerá de novo, a vida brilhará outra vez.